Ew: „Wiesz, typu wiesz”
Ew (mając na myśli nominowanych): "Nominaci."
Ania: „Brzydzę się czasami, jak koleś za głęboko swój język aplikuje.”
Ktoś w kanciapie: „Ejjj! Uciszcie się, bo Szafi nie może Pudelka czytać!”
Zuzia: „Każda dziewczyna w wieku 20 lat powinna wiedzieć, co to znaczy boli jak …”
Madź (o Ewie i Michale): „Jak będziesz go potrzebowała, to będziesz go używała.”
Ania: „Boże, jaka ja jestem futrzasta!”
Jakiś koleś do Madzi: „Koleżanko, coś Ci cieknie…z torby”
ANGIELSKI:
Kris: „Czy możemy powiedzieć, że firma jest na rynku od 2004 roku?”
Prof. Popielicka: Cisza.
Kris: „Czy możemy powiedzieć, że firma jest na rynku od 2004 roku?”
Prof. Popielicka: „Możemy powiedzieć, że pies jest pod stołem, a kot jest w kennelu!”
Prof. Popielicka: „Before you erect, you have to dig.”
Kędzi: “Ok.”
Prof. Popielicka (do Kędziego): “Wystarczy? Zamiast aktywizować – promptnąć ich?”
Ktoś: „Variousness.”
Prof.
Popielicka: „Wojtek, why are you so eager?”
Wojtek: “Because I’m an eager…man.”
Milena (talking about the chancelor and the choir): “When we have problems and concerns…”
Ewa: “…you just sing it out!”
Kris (do prof. Popielickiej, wracając z ksera): „Pani Basia przekazuje całuski!”
Prof. Popielicka: „Łukasz! I tell you what! You have to fight! For your rights!"
Prof. Popielicka: “Trafia mnie wszystko, co mnie może trafić.”
Prof. Popielicka: „Currency to jest idea waluty.”
Prof. Popielicka: „I have to highlight your sex.”
Kris:
“Maybe collective effort, please?”
Prof. Popielicka: “Kolektywne to były gospodarstwa rolne.”
Prof. Popielicka (nie chcąc mówiąc o Ziobrze, który powiedział, że lekarz spowodował śmierć): „We all know what he said…”
Dawid: „That he killed somebody.”
Prof. Popielicka: “Ekhm. Ekhm. Ekhm. Ekhm.”
Znajdźcie inną grupę z angielskiego, w której podczas zajęć przez pierwszą godzinę rozmawialiśmy o newsach ze świata, a przez kolejne pół godziny kolega miał próbę generalną przed swoją prezentacją z NIEMIECKIEGO.
Łukasz (podczas próby generalnej przed prezentacją o czekoladzie na NIEMIECKI): „It doesn’t make you…I think it’s the same Word both In English and Deutsch – it doesn’t make you dick…”
Kris: „He means fat:D”
Łukasz (podczas próby generalnej przed prezentacją o czekoladzie na NIEMIECKI): „Chocolate as a whole.”
Ewa: „I thought he said ‘chocolate asshole’:D”
Prof. Popielicka: “There are some people in my unit that are VERY tolerant. They are so-called DOBRE CIOCIE.”